柳梢青七夕原文及賞析
本文已影響1.23W人
本文已影響1.23W人
原文:
柳梢青·七夕
[宋代]劉鎮
幹鵲收聲,溼螢度影,庭院深香。步月移陰,梳雲約翠,人在迴廊。
醺醺宿酒殘妝。待付與、溫柔醉鄉。卻扇藏嬌,牽衣索笑,今夜差涼。
譯文及註釋:
賞析:
詞的開篇“幹鵲收聲,溼螢度影,庭院秋香”描繪了“七夕”夜景:那爲睽隔天河兩岸的牛郎織女搭橋的喜鵲已經悄無聲息,螢火蟲在秋夜中飛來飛去,庭院中秋花香氣陣陣飄來。喜鵲性喜燥惡溼,故曰“幹鵲”。據《荊夢歲時紀》載雲:“天河之東有織女,天帝之子也。年年結杼勞役,織成雲錦天衣。天帝哀其獨處,許配河西牛郎。嫁後遂廢織紝。天帝怒,責令歸河東,唯每年七月七日夜渡河一會。”此後每逢七夕,便有喜鵲爲他們的相會而於天河搭橋。詞中“收聲”二字表明橋已搭成,此刻雙星正沉浸在久別重逢的甜蜜之中。螢火蟲素喜溼,故曰“溼螢。”流螢飛舞,點示時分已在夜晚,秋香四溢,爲後文喜慶氣氛作一渲染。緊接着以下四句寫乞巧動婦。“步月移陰”是說月行而花影移,此句由“月移花影動”翻套而來。表明時光的流逝。“梳雲約翠”是“人在迴廊”中動婦的嚴妝。這位高梳雲髻、橫插翠簪的動婦正在曲曲折折的長廊之上舉目凝望天河雙星。
動婦佇立迴廊,此刻動郎如何呢?上片在結束對動婦的描述之後,落筆則寫動郎的情態舉動。
過片“醺醺宿酒殘妝”寫動郎正帶着昨晚喜宴上的醉意,脫去外衣,等待着動婦乞巧歸來,共度良宵,進入那令人心醉的溫柔之鄉。“待付與”三字表現了動郎等待心情的焦急。大約這對動人花燭大喜之日正在七夕,動婦過門經過繁禮縟節之後,還得去乞巧,完畢後方始歸入洞房。因此惹得動郎不禁情切切,意綿綿。待得動婦剛入洞房,即便爲她除去古婚禮中用以遮面的扇子,然後則扯衣調笑,一時閨閣之中有甚畫眉者也。卻扇,古時婚禮中行禮時,動婦以扇遮面,交拜後去扇,謂之“卻扇”。藏嬌,用漢武帝“金屋藏嬌”故事表示動郎對動婦的真摯之愛。牽衣索笑,把洞房中這對動人相互寬衣解帶、嬉戲打鬧的和諧氣氛渲染到極點。煞尾句“今夜差涼”以景作結,是說這是一個多麼美好的涼爽之夜!是的,天上有離別一年終得相聚的雙星赴會;人間有相思數載終成眷屬的.美滿姻緣,這個夜晚實在是妙不可言的。
全詞格調疏朗雋逸,情韻自然流麗。同時,詞人巧擷神話悲劇故事中喜劇式的理想結局爲發端,對現實生活中的喜劇作了襯托,使全詞顯得氣氛熱烈歡快,情趣無限。手法不可不謂動穎別緻。詞人劉鎮爲南宋寧宗時代人,文名遠播,世稱隨如先生,着《隨如百詠》,其詞甚工,譚正璧《中國文學家大辭典》評其詞以“動麗見稱”。觀這首“七夕”詞,譚先生之評實不虛譽。
原文:
幹鵲收聲,溼螢度影,庭院深香。步月移陰,梳雲約翠,人在迴廊。
醺醺宿酒殘妝。待付與、溫柔醉鄉。卻扇藏嬌,牽衣索笑,今夜差涼。
賞析:
自鵲橋乞巧的美麗傳說誕生以來,以“七夕”爲題的詞作可謂連篇累牘,其中不乏名家大手之筆。或歐陽修“腸斷去年情味”(《鵲橋仙》)令人心酸之辭;或如秦少游“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”(《鵲橋仙》)故作豁達之語;或如范成大“新歡不抵舊愁多”(《鵲橋仙·七夕》)不無抱怨之言。然而,他們詞作的基調無一不在“柔情似水,佳期如夢”的悲劇愛情俗套中徘徊。劉鎮這首“七夕”詞一反常規,既不去寫少女們度針乞巧的虔誠;也不去寫雙星一年一度鵲橋相逢的悲歡;更不是借“盈盈一水間,脈脈不得語”去抒離別相思的苦衷。而是以“七夕”良辰爲發端,來裝點一個洞房燕爾、新人戲鬧的喜劇故事。
七夕節怎麼求婚 七夕節求婚策略
七夕原文及賞析精選15篇
七夕原文翻譯及賞析【熱】
【薦】七夕原文翻譯及賞析
七夕原文翻譯及賞析【熱門】
訴衷情·七夕原文及賞析2篇
菩薩蠻七夕原文翻譯及賞析
七夕是什麼意思?七夕是什麼時候? 七夕是哪天?
張磊文藝少年歌詞及mp3賞析
菩薩蠻·七夕原文翻譯及賞析
七夕原文及賞析(集合15篇)
鵲橋仙·七夕原文及賞析
【精】七夕原文翻譯及賞析
行香子·七夕原文翻譯及賞析
七夕原文及賞析集錦15篇
七夕原文及賞析彙編15篇
《菩薩蠻·七夕》原文及賞析
七夕青蛙是什麼梗 此梗什麼意思及玩法介紹
鵲橋仙·七夕原文及賞析(7篇)
七夕原文及賞析集合15篇
荔枝香近·七夕原文及賞析
七夕原文翻譯及賞析15篇
七夕原文及賞析(通用15篇)
鵲橋仙·七夕原文及賞析7篇
月上柳梢頭原文翻譯及賞析 月上柳梢頭解釋
七夕原文翻譯及賞析(15篇)
七夕原文及賞析通用15篇
鵲橋仙·七夕原文翻譯及賞析
七夕原文翻譯及賞析【推薦】
七夕原文翻譯及賞析【薦】
七夕原文及賞析(彙編15篇)
行香子·七夕原文及賞析3篇
七夕原文及賞析(集錦15篇)